No exact translation found for تم الالتزام به

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تم الالتزام به

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El Banco está examinando un programa para aportar los 700 millones de dólares (en créditos) prometidos en la Conferencia de París III.
    ويعمل البنك الدولي حالياً على تنفيذ برنامج تكلفته 700 مليون دولار أمريكي (في شكل قروض)، وهو المبلغ الذي تم الالتزام به في مؤتمر باريس الثالث.
  • El deber debe haber sido violado.
    ولا بد أن يكون الالتزام ... قد تم الإخلال به
  • Pide al Secretario General que le informe, por conducto de la Comisión Consultiva, en el contexto de los informes de ejecución, acerca de la utilización de todos los compromisos contraídos en el contexto del experimento, junto con las circunstancias pertinentes, así como sus efectos en la ejecución de los programas y la capacidad para atender a las necesidades cambiantes de la Organización;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، في سياق تقارير الأداء، عن استخدام كل ما تم الالتزام به في سياق التجربة، مع بيان ظروف الاستخدام، إلى جانب الآثار المترتبة في تنفيذ البرامج والقدرة على الوفاء بالاحتياجات المتطورة للمنظمة؛
  • También se necesitaron recursos adicionales para viajes de observadores militares debido al aumento de las tarifas aéreas, las obligaciones de fondos para costos de las tropas durante el período 2001/2002 para los que se consignaron fondos insuficientes en ese período, el pago a un consultor por la capacitación impartida durante el período anterior que no se había consignado durante ese período, el aumento de estaciones terrenas para proporcionar servicios de tecnologías de la información y las comunicaciones a equipos situados en zonas remotas y las consultas médicas a especialistas privados.
    كما لزم توفير موارد إضافية لتغطية تكاليف سفر المراقبين العسكريين بسبب ارتفاع أسعار الرحلات الجوية، ورصد اعتمادات لتغطية تكاليف القوات في الفترة 2001/2002 نظرا لعدم كفاية الاعتمادات المخصصة لها لهذه الفترة، ودفع أجر خبير استشاري لأغراض تدريب أجري خلال الفترة السابقة لم يكن قد تم الالتزام به خلال تلك الفترة، وارتفاع في عدد المحطات الأرضية لإتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواقع الأفرقة النائية، وتقديم خدمات استشارية طبية متخصصة من متعهدي القطاع الخاص.
  • Recordó el compromiso contraído durante la XI UNCTAD de vigilar las medidas ambientales que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo.
    وأشار إلى الالتزام الذي تم التعهد به خلال مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر من أجل رصد التدابير البيئية التي تمس صادرات البلدان النامية.
  • Recordó el compromiso contraído durante la XI UNCTAD de vigilar las medidas ambientales que afectaban a las exportaciones de los países en desarrollo.
    وأشار إلى الالتزام الذي تم التعهد به خلال الأونكتاد الحادي عشر من أجل رصد التدابير البيئية التي تمس صادرات البلدان النامية.
  • Así, aún no se ha puesto en marcha el compromiso contraído de fortalecer la coherencia de los sistemas internacionales monetario, financiero y comercial hacia una apertura y una reglamentación que permitan a los países en desarrollo sacar el mejor partido.
    إذ لا يزال يتعين تنفيذ الالتزام الذي تم التعهد به لتعزيز تنسيق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية وزيادة انفتاحها وتعزيز قوانينها وقواعدها للسماح للبلدان النامية بجني ثمارها بشكل أكبر.
  • En este sentido, constituye para Bolivia un estímulo a la integración social y la pacífica convivencia nacional el compromiso asumido en la reciente cumbre mundial para adoptar en breve una declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas.
    وفي هذا السياق، تعتقد بوليفيا أن الالتزام الذي تم التعهد به مؤخرا في مؤتمر القمة العالمي باعتماد إعلان للأمم المتحدة، في المستقبل القريب، بشأن حقوق الشعوب الأصلية سيشجع التكامل الاجتماعي والتعايش الوطني السلمي.
  • El tema del programa “Cultura de paz” es una reminiscencia del compromiso que contrajimos hace 60 años, cuando se aprobó la Carta de las Naciones Unidas, de practicar la tolerancia, vivir en paz como buenos vecinos, unir nuestras fuerzas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad.
    وبند جدول الأعمال ”ثقافة السلام“ يذكّرنا بالالتزام الذي تم التعهد به قبل 60 عاما، عند اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، بأن نمارس التسامح ونعيش معا في سلام وحسن جوار، وأن نضم قوانا لصون السلم والأمن الدوليين، وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.